Dodatkowe materiały
Strefa komunikacyjna
Dodatkowe materiały
Strefa komunikacyjna
- A1 | Lekcja I Arbuz, Banan, Cytryna…
- A1 | Lekcja II Miło mi… (Priecājos iepazīties...)
- A1 | Lekcja III Jestem z Polski…
- A1 | Lekcja IV W klasie (Stunda IV Klasē)
- A1 | Lekcja V Mama, tata i ja… (Lekcija 5 Māte, tēvs un es...)
- A1 | Lekcja VI Która jest godzina? (Nodarbība VI Cik ir pulkstenis?)
- A1 | Lekcja VII Ale to pyszne! (Lekcija 7 nodarbība Tas ir garšīgi)
- A1 | Lekcja VIII Mój dzień (Lekcija 8 Mana diena)
- A1 | Lekcja IX Ale jest zimno! (Lekcija 9. IX Bet ir auksti!)
- A1 | Lekcja X Jestem piękna! (Lekcija 10 esmu skaista!)
- A1 | Lekcja XI W domu (Lekcija 11 Mājās)
- A1 | Lekcja XII W sklepie (Lekcija 12 Veikalā)
- A1 | Lekcja XIII Poproszę… (Lekcija 13 Gribu palūgt)
- A1 | Lekcja XIV - Moja głowa!
- A1 | Lekcja XV Granie, pływanie (Lekcija 15 Spēlēšanās, peldēšana)
- A1 | Lekcja XVI Co warto zwiedzić w Polsce? (Lekcija 16. Ko nepieciešama apmeklēt Polijā)
- A1 | Lekcja XVII – Plany na przyszłość
- A1 | Lekcja XVIII Polskie Święta
- Poznajemy Jekabpils
- Kuchnia polska po łotewsku
- "Promień" w Dyneburgu
- Klub Słowa Polskiego „Gawęda”
A1 | Lekcja I Arbuz, Banan, Cytryna…
Alfabet, kolory, kształty (Alfabēts, krāsas, formas)
A1 | Lekcja II Miło mi… (Priecājos iepazīties...)
Przywitania, pożegnania, pozdrowienia, przedstawianie się
(Sasveicināšanās, atvadīšanās, apsveikums, iepazīstināšana)
A1 | Lekcja III Jestem z Polski…
Skąd jesteś? Jestem z …
Gdzie mieszkasz? Mieszkam w…
Kim jesteś z pochodzenia? Jestem…A1 | Lekcja V Mama, tata i ja… (Lekcija 5 Māte, tēvs un es...)
A1 | Lekcja VI Która jest godzina? (Nodarbība VI Cik ir pulkstenis?)
A1 | Lekcja VII Ale to pyszne! (Lekcija 7 nodarbība Tas ir garšīgi)
A1 | Lekcja VIII Mój dzień (Lekcija 8 Mana diena)
A1 | Lekcja IX Ale jest zimno! (Lekcija 9. IX Bet ir auksti!)
Pogoda
A1 | Lekcja X Jestem piękna! (Lekcija 10 esmu skaista!)
Opis wyglądu
A1 | Lekcja XI W domu (Lekcija 11 Mājās)
A1 | Lekcja XII W sklepie (Lekcija 12 Veikalā)
A1 | Lekcja XIII Poproszę… (Lekcija 13 Gribu palūgt)
W restauracji
A1 | Lekcja XIV - Moja głowa!
U lekarza
A1 | Lekcja XV Granie, pływanie (Lekcija 15 Spēlēšanās, peldēšana)
Czas wolny
A1 | Lekcja XVI Co warto zwiedzić w Polsce? (Lekcija 16. Ko nepieciešama apmeklēt Polijā)
A1 | Lekcja XVII – Plany na przyszłość
A1 | Lekcja XVIII Polskie Święta
Poznajemy Jekabpils
Kuchnia polska po łotewsku
Zapraszamy Państwa do naszego kursu. Jest on przeznaczony dla gospodyń dbających o zdrowe, szybkie i ekonomiczne żywienie swoich rodzin.
Możecie powiedzieć, że przecież wiele przepisów można znaleźć w Internecie, czasopismach i książkach. Ale my przedstawiamy przepisy na dania kuchni polskiej, które są wyjątkowe, i które można znaleźć tylko na naszym kursie.
Są to przepisy kulinarne gospodyń, które należą do Polskiego Stowarzyszenia RODACY z Jakubowa. Ich wyjątkowość wynika z wpływu kuchni łotewskiej na kuchnię Polaków z Jakubowa. I nic w tym dziwnego, bo Polacy na Łotwie żyją już ponad sto lat.
Te wielostronne wpływy mają ważną zaletę – bogaciły kulinarną wiedzę gospodyń z Jakubowa, które coraz odważniej sięgały po potrawy łotewskie. Przepisy te były zawsze „inocone”, czyli zmieniane na swój, jakubowski sposób. Dzięki temu powstał bogaty zbiór.
Nie znaczy to jednak, że nasze gospodynie nie używają przepisów polskich. Jest ich nawet sporo i potrawy według nich przyrządzane zyskują uznanie każdego, kto choć raz ich spróbował.
A więc miłej lektury i smacznego!
Honorata i Leokadija
Klub Słowa Polskiego „Gawęda”
Łączy nas słowo polskie
Nasza "Gawęda" narodziła się na spotkaniu byłych chórzystek Towarzystwa Kulturalno-Oświatowego Polaków na Łotwie, na letnisku naszej koleżanki Haliny Głoweckiej prawie trzy lata temu. Łączą nas wspomnienia o czasach, kiedy był założony nasz chór, którego patronką była ś. p. Ita Kozakiewicz. Zawsze, kiedy spotykamy się, śpiewamy i mamy żal, że tych spotkań jest za mało. Dzięki Irenie Lieģeniece, która zaproponowała nam spotykać się w Domu Asocjacji Towarzystw Kultur Narodowych, mamy teraz salę kominkową, gdzie w zaplanowanym czasie spotykamy się regularnie.
Nasze grono bardzo się powiększyło, bo oprócz chórzystek na spotkania przychodzą też inne osoby zainteresowane językiem polskim i polską literaturą, teatrem, filmem, panie, które lubią towarzystwo i chętnie spędzają czas w gronie mówiących po polsku. Miło jest, że łączy nas nasz język polski oraz chęć uzupełnienia naszej umiejętności posługiwania się językiem ojczystym, mieszkając daleko od Polski. Właśnie tu, na spotkaniach klubowych, mamy najlepszą okazję, aby mówić po polsku. Pilnujemy też tego, aby każdego razu na spotkaniu był ktoś, kto świetnie mówi po polsku.
Najczęściej są to przedstawiciele Ambasady RP w Rydze: zachwycająco opowiadali nam o Japonii Państwo Dawidowiczowie – radca-minister, kierownik Działu Konsularnego Janusz Dawidowicz z Małżonką. Pochodzący z regionu lubelskiego Pan Marek Głuszko, pierwszy sekretarz Ambasady, opowiadał nam o Lublinie i okolicach, o przyrodzie, historii i zabytkach Lubelszczyzny oraz zostawił nam w prezencie przewodnik turystyczny, aby zachęcić pań z klubu nie tylko słuchać opowiadań o Polsce, lecz zwiedzać Kraj, ojczyznę naszych pradziadków.
Najczęściej bywa u nas Pani Ambasadorowa ,Jadwiga Nowakowska, czasem razem z Panem Ambasadorem, czasem sama. Te spotkania zawsze są wesołe, pełne dobrego humoru i dowcipnych opowiadań. Pewnego razu Pani Jadwiga zaproponowała, aby kolejne spotkanie "Gawędy" odbyło się w Ambasadzie RP, ponieważ przygotowała dla nas niespodziankę. Spotkanie to zawsze będziemy wspominały jak wydarzenie znaczące i bardzo ciepłe, w serdecznej, domowej atmosferze na ziemi polskiej!
Obiecaną niespodzianką był pokaz filmu w reżyserii Pani Jadwigi Nowakowskiej. To był wzruszający film, który został nakręcony na Kamczatce i opowiada o potomkach Polaków, którzy byli tu zesłani przez władzę carską. Przedstawia nam teraźniejszość oraz ludzi, którzy z ogromną miłością zachowują pamiątki polskie z dawnych czasów, relikwie rodzinne, chociaż język polski jest już prawie zapomniany.
W czasie spotkania zostałyśmy ugoszczone specjałami, które przygotowała osobiście Pani Jadwiga. Jesteśmy bardzo wdzięczne Pani Jadwidze Nowakowskiej za ten naprawdę wspaniały wieczór!
Wspominając krótką historię "Gawędy", mamy takie spostrzeżenie, że na spotkaniach nie tylko doskonalimy swoją mowę, ale też wzbogacamy naszą wiedzę. Okazało się, że mamy szereg podobnych zainteresowań: literatura piękna, teatr, film, historia. Szczególnie dużo dyskutujemy o przeczytanych książkach. Prawie wszystkie panie przeczytały dokumentalną opowieść "Wędrowne maki", której autorką jest kresowianka sybiraczka, Polka Stanisława Chobian-Cheron. Tak się szczęśliwie ułożyło, że Pani Stanisława przed Wielkanocą 2009 r. wprost z lotniska przybyła do "Gawędy".
Przyleciała do nas z Francji, z miasta Nancy, gdzie mieszka. Pełna radości życia, wierząca w dobro człowieka, lekarka z zawodu, ma ponad 80 lat, podróżuje sama i dużo, bo jest ciekawa świata. Podziwiałyśmy ją, słuchałyśmy jej opowiadania z wielkim zainteresowaniem. Kilka dni później Pani Stanisława wzięła udział również w audycji radiowej "Nasz Głos". Do dziś pocztą elektroniczną pozdrawia uczestniczek klubu.
Dzięki aktywności "Gawędy" przeczytałyśmy "Samotność w sieci" Janusza Wiśniewskiego po polsku, byłyśmy na spotkaniu z autorem, kiedy on był w Rydze, i teraz po kolei czytamy "Bikini" oraz inne dzieła pisarza.
Pamiętamy również o Łotyszach, którzy znają język polski, ale nie mają towarzystwa do rozmowy. Miłym gościem w klubie "Gawęda" dwukrotnie był wybitny poeta łotewski, Knuts Skujenieks. Poeta mówi po polsku, przekłada wiersze polskich autorów na język łotewski. Z kolei jego wiersze są znane i lubiane w Polsce. Właśnie w klubie odbyła się prezentacja wydanego w Polsce tomiku wierszy K. Skujenieksa pod tytułem "Innego mostu nie będzie", przełożonych na język polski przez młodą poetkę z Gdańska Justynę Spychalską. To był piękny, zachwycający wieczór poetycki.
Członkinią "Gawędy" jest Dagnija Dreika, która dobrze zna język polski, przekłada wiersze polskie na język łotewski i nawet pisze wiersze po polsku. W Roku Czesława Miłosza miałyśmy wieczór poezji Miłosza. Wiersze poety pani Dagnija czytała zarówno po polsku, jak i we własnym przekładzie po łotewsku.
Już pierwsze spotkania w klubie Słowa polskiego wskazały na to, że przedsięwzięcie jest potrzebne i ma przyszłość. Ważne jest to, że poza zwykłymi pogawędkami spotykamy się z ludźmi oświaty i kultury: kilka razy naszym gościem była historyk sztuki Ruta Kaminska, odwiedzał nas pisarz i tłumacz Ryszard Łabanowski, czasem zaglądają do nas polonistki z Polski z określonym zadaniem z gramatyki języka polskiego albo dyktandem "chodzonym", jak na przykład Pani Barbara Włodarczyk z Krakowa.
Nie wspomniałyśmy tu o spotkaniach z licznymi wycieczkami z Polski, które też są dość częste i bardzo interesujące. A jeszcze nasz Tłusty Czwartek świętowany z grupą wykładowców Uniwersytetu w Białymstoku z panią doktor Barbarą Olech na czele i te pączki i faworki przywiezione wprost z Polski na stół w Sali Kominkowej! Widzą Państwo, Drodzy Czytelnicy, tego wszystkiego, co się u nas w "Gawędzie" dzieje, nie da się opisać nawet na kilku stronach. Będziemy radzi widzieć w Klubie Słowa Polskiego "Gawęda" nowych uczestników szanujących język polski, kochających sztukę, historię, literaturę oraz wszystko, co dobre!
Irena Hermane, Regina Zażiwihina,
Halina Głowecka, Irena LieģeniecePolak na Łotwie, Nr.2. 2011 rok.
Opracowano prszez Ryszard Barkowski 13 grudnia 2018 roku.